#MMLPQTP Politics: Soccer Chants, Viral Memes, and Argentina’s 2018 “Hit of the Summer”

Note: all translations of quotations from linked media are the author’s own.

In early March, viewers of the Argentine public television cooking show Cocineros Argentinos were treated to a jaunty bit of live interstitial music as the program returned from a commercial break. In keeping with the day’s Italian theme, a small band consisting of an accordion, violin, and sousaphone played a lively but simple minor-key melody in a brisk tarantella rhythm. “Those boys can play anything,” one of the hosts remarked approvingly. The other observed, “It’s the hit of the summer!”

These sixteen seconds of seemingly innocuous instrumental music on a government-sponsored television program sparked a minor firestorm in the Argentine press. One channel wondered whether they were deliberately “picking a fight with [President] Mauricio Macri,” while another categorized the musical selection as “polemic.”  Social media voices in support of the embattled president called for Cocineros Argentinos to be cancelled. Ultimately, the program’s directors apologized to the public for having “bothered or disrespected” their viewers with “ingredients that do not belong in the kitchen.”

How could a bit of instrumental, pseudo-Italian kitsch cause such an uproar? Understanding the offense – for the musical selection was indeed intended as an obscene insult to the nation’s president – requires a bit of a dive into the history and culture of Argentine politics, protest, and sports fandom. The “hit of the summer” of 2018 in Argentina is not a pop song, but a chant that started in a soccer stadium, and has become a viral sonic meme, multiplying across social media and fragmenting into countless musical iterations. By early March, listeners in Argentina heard a clear meaning in this melodic sequence, and no singer was necessary to hear the words it invoked: Mauricio Macri, you son of a whore.

The melody comes originally from a source that expresses quite a different political sentiment. In 1973, after eighteen years of forced exile, ousted populist president Juan Domingo Perón was allowed to return to Argentina, and was shortly thereafter re-elected president. Perón died in office ten months later and was succeeded by his vice president and third wife Isabelita. Isabelita’s reign would soon devolve into an infamously brutal military junta, but in 1973 populist national fervor was running high in the country, and the airwaves were full of catchy, simple patriotic marches:

Es tiempo de alegrarnos” (“It is time for us to be happy”), by Raúl “Shériko” Fernandez Guzmán, is full of optimism for what Perón’s return means for the country. The second stanza celebrates: “I see that my people returns once more to laughter / It’s that my country has begun to live again / Pain and sadness are left behind / The days of happiness and bliss have returned.”

It’s a sentiment that would be difficult to find today in a country where political discourse is polarized and acrimonious. Macri was elected in November 2015 on a platform that was largely about undoing the policies of the decade of Peronist administrations that preceded him (his party itself is called “Cambiemos” [Let’s Change]). Since coming to power, Macri’s party has pursued a neoliberal agenda that has been increasingly unpopular with the working and middle class. Cuts to state subsidies have made the cost of utilities and mass transit skyrocket, and groups from truck drivers to teachers have organized large-scale protests in response to the austerity measures and budget cuts to the public sector. In response to these increasingly fervent protests, Macri has even authorized violent police repression of crowds. In short, as of the beginning of 2018, he’s politically embattled and a target of widespread criticism from a wide range of sectors.

Yet the “hit of the summer” is not merely an ironic repurposing of an old bit of patriotic musical fluff in a time of unrest. In fact, as the phenomenon first went viral, most Argentines were unware of the music’s original source, which had been a fleeting fad. Instead, the melody had lived on and been transformed through the great repository of popular musical memory that is Argentine soccer culture.

Soccer fandom in Argentina is a full-throated affair. As Kariann Goldschmitt has observed in the case of Brazil, the soundscape of mass gatherings in the soccer stadium, and the affective charge of crowds experiencing the collective pain of loss or the exultation of victory, is a fundamental ingredient of popular identity in Argentina. But it is not the commercial, mediatized end of what Goldschmitt calls the “sports-industrial complex” that is primarily influential here.

Rather, hinchadas, or fan clubs, pride themselves on being able to sing loudly throughout the match, arms extending in unison, typically accompanied by bombos (bass drums), trumpets, and other loud instruments. Fan clubs pride themselves on the variety and creativity of their cantitos – the ‘little songs” that repurpose popular melodies with new lyrics that praise their own side, and insult their opponents’ lack of fortitude. Any memorable melody is fair game: for example, fans of Creedence Clearwater Revival’s “Bad Moon Rising” might have found the cantito that Argentina embraced during the 2014 World Cup vaguely familiar.  In the decades since its release, “Es tiempo de alegrarnos” had been used periodically by the clubs of several teams, in variants whose unifying factor was the use of the obscenity “la puta que te parió” (literally, “the whore that birthed you”) for emphasis.

Hinchada Argentina – Copa do Mundo Brasil 2014 – Estádio Beira-Rio – Porto Alegre, June 24, 2014, Image by Flickr User Felipe Castilhos

It was San Lorenzo’s fans who gave the cantito a new life in politics, during a match against Boca Juniors. The connection between Boca and President Macri was obvious for fans of both teams; Macri began his political career as the president of that team. When San Lorenzo fans felt they had been the victim of biased refereeing, the song began:  “Mauricio Macri, la puta que te parió…”. All four phrases of the melody repeated the same words.

Unusually for a soccer cantito, the chant was soon picked up by the fans of another team, River Plate, who used it in similar circumstances when facing Macri’s Boca Juniors, their archrivals. Even more unusual, though, is the life that the chant has since taken on outside of the soccer stadium, where it is directed at the President not due to his association with his former club, but because of growing discontent with his political career. In the last weeks of February the cantito, now popularly known by its initials as “MMLPQTP” was heard in concert halls, basketball stadiums, and even in a crowded subway station (where, despite fare prices that have risen at eight times the rate of inflation, service remains irregular and delays are common). Journalists covering the phenomenon began to refer to it as  “el hit del verano,” or “the hit of the summer.”

“Suena en las canchas, suena en los recitales, suena en el subte… Ahora también suena en los celulares!!!” Click to download an Mp3 Ringtone of “MMLPQTP”

Using the English-language “hit” made clear that the allusion was not merely to the season (February is, of course, summer in the southern hemisphere, and a popular vacation time for Argentines) but to the seasonal nature of pop music consumption. The popular music critic’s thinkpiece seeking to define the essence of the summer song, celebrate it or lament its banality is almost as much of a trope as the phenomenon of the hit summer song itself. The sonic zeitgeist of summer 2018, these journalists suggested, could best be defined  not with a breezy club banger, but with the hoarse and irate voices of a nation embroiled in an economic crisis that would make idle days at the beach unthinkable for many of its citizens.

There were attempts to curtail the spread of MMLPTQTP: the national referee’s association debated suspending future soccer matches if the chant broke out, characterizing it as potentially “discriminatory” speech (some cantitos do traffic in racist, anti-Semitic, and homophobic epithets, and referees have suspended games in the past to control them). In the end, no such suspensions occurred, perhaps because soccer fans and other musicians alike had already realized that the MMLPQTP chant had re-signified its melody so strongly that the lyrics were no longer necessary.  One political cartoonist pointed out the referees’ conundrum perfectly: “They’re not singing the lyrics, sir, just humming the music,” the referee observes, asking, “should I suspend [the game] anyway?” Faced with the specter of censorship, Argentines embraced the full expressive potential of non-linguistic sonic signifiers, and the democratic possibilities of virally distributed, user-created content. A sonic meme was born.

The term “meme” was coined by Richard Dawkins, who used it to mean a basic unit of information analogous to a gene, only for information or ideas. I use the term here, though, in keeping with the more contemporary popular usage, to refer to user-generated humorous content – generally captioned images — shared online. Meme sharing sites often provide templates to help users easily generate variations on a theme. In this case, the structural template was a melody and two simple chords (which musicians helpfully transcribed and shared, both in standard Western notation and instructional video formats).

Musicians of all backgrounds flocked to Twitter, Facebook and YouTube to riff on MMLPQTP. In a catalog too long to list in its entirety here, a greatest hits compilation might include solo versions for piano and charango, covers in popular genres from blues to cumbia to metal. Argentines with a strong sense of national identity might prefer tango, but Brazilian-style Carnival samba also made an appearance (playfully invoking the possibility of censorship with Spanish “subtitles” that replace the offending phrase with “la la la”). And thus finally, scandalously, the hit song made its way to national television on a cooking show, where despite its transformation into an Italian-style instrumental ditty, the sting of its insulting words was still clearly heard.

The viral success of instrumental versions of MMLPTQP is a prime example what ethnomusicologist Anne Rasmussen has recently called “the politicization of melody.” In music’s potential to comprise and thus link simultaneous linguistic and non-linguistic codes lies its ability to render those linguistic codes superfluous. These linkages provide the potential to signify political messages through melody alone, opening up possibilities for protest that are more difficult to prevent through legal means (broadcasters’ obscenity clauses, for example), or easier to circumvent through technological means (amplified instruments). It would be easy to overstate the durability or pervasiveness of such linkages, however. One need only look back to that same melody’s entirely differently politicized origin, which is today largely forgotten or seen as a curiosity, to imagine that the linkage between the melody to “Es tiempo de alegrarnos” and its current manifestation of partisan abuse might one day fade from popular memory like the one-hit wonders of summers past.

Featured Image: Screencapture from “Monumental MMLPQTP”

Michael S. O’Brien is an assistant professor of music at the College of Charleston. He has been conducting ethnographic field research on music and cultural politics in Argentina since 2003. His article examining the use of thebombocon platillo in Carnival music, soccer fandom, and political culture is forthcoming in the journal Ethnomusicology this fall. He has also published research on protest music in the U.S. in the journal Music and Politics and Smithsonian Folkways Magazine.

REWIND!…If you liked this post, you may also dig:

Heard Any Good Games Recently?: Listening to the Sportscape–Kaj Ahlsved

In Search of Politics Itself, or What We Mean When We Say Music (and Music Writing) is “Too Political”–Elizabeth Newton

Twitchy Ears: A Document of Protest Sound at a Distance–Ben Tausig

The Sounds of Selling Out?: Tom Zé, Coca-Cola, and the Soundtrack to FIFA Brazil 2014–Kariann Goldschmidt

 

Get stuck in Issue no. 10: “Chokepoints”!

Limn 10 brings together anthropologists, geographers, photographers, media scholars, sociologists, ecologists, and historians to explore chokepoints. We ask: When and why do these sites of constriction and connection emerge? How and for whom do they work? And what do chokepoints reveal about the the past, present, and future?

Read Limn 10 Now!

Episode II: The Greatest Sound in the Galaxy: Sound and Star Wars

In this galaxy, two weeks ago, Leslie McMurtry published Episode I, a discussion of sound in the Star Wars films. Binge read it here! In today’s post, she listens to the farther reaches of the Star Wars galaxy–its multi-media forms including radio and cartoons–as well as the newest installment, Solo!

Yeah, I speak it a little.

For the first time in the onscreen history of Star Wars, a human speaks Wookiee and needs subtitles to do so.  There is more significance to this moment in Solo (2018) than might first seem apparent.  To understand why, we need to think back to the Ewoks, the small furry creatures from Return of the Jedi.  They have polarized fans, and their language feeds into potential ethical sonic/linguistic dilemmas in Star Wars.  As Ben Burtt explains,

With a new language, the most important goal is to create emotional clarity. People spend all of their lives learning to identify voices. You became an expert at that, and somewhat impossible to electronically process the human characteristic, and retain the necessary emotion. To fool the audience into believing this is a real character as the basis of the sound, although you may sprinkle other things in there. It varies from character to character.

The language of the Ewoks, however, was “rendered almost entirely from Tibetan.”   As Stephen Davis argues, Tibetan and other non-European languages used in Star Wars “were sometimes distorted” and “not used to convey meaningful content.”  This, says Davis, seemingly suggests “that these languages were never meant to be intelligible to moviegoers; rather, they were used to create social distance between strange characters and the anticipated audience.”

The process actually took a reversal when Star Wars was translated into Diné (Navajo) for its premiere in 2013 at Window Rock, Arizona, in front of an audience of hundreds.  In Star Wars, a plethora of languages have been spoken by a variety of species, but it has been rare for human characters to speak in these languages.  The potential distancing at work somehow becomes much less during this moment in Solo. 

The first part of this article has mainly focused on the “original trilogy.”  The next section will detail Star Wars in the digital era and in other media.   Envisioned since 1978 as a cycle of nine films, A New Hope, Empire Strikes Back, and Return of the Jedi were given “Special Edition” makeovers in 1997 as Star Wars entered the digital era.  These re-issues were committed to the soundworld of the original, Ben Burtt leaving “virtually untouched” such key elements as the sounds of Darth Vader, Artoo, Threepio, and the TIE fighters, while the Special Edition required the creation of Huttese dialogue for Jabba the Hutt and sound effects for his movement in A New Hope.

Kinda handy to have a storyteller who makes his own sound effects

As a child, Ben Burtt loved listening to his grandfather’s radio, tuning between stations to hear the sounds in between, the beeps, whistles, and static.  “There’s something about that I find opens my mind,” he said.  While the radio links to George Lucas and Star Wars have already been comprehensively explored, what about Star Wars on the radio?

Since at least 1925, when the BBC began its long-standing series of adaptations, The Classic Serial, adaptations from media like books and stage plays have been a mainstay of radio content.  Despite the one-time frequent proliferation of film-to-radio adaptation, the practice has become much more uncommon.  In 1981, with organised public radio manifestations like NPR (National Public Radio) still in their infancy in the US, drama had played a much smaller part on the airwaves than public service broadcasting’s equivalent in the UK, the BBC—indeed, drama was more likely to be found on nostalgic commercial throwbacks like The CBS Radio Mystery TheaterNevertheless, when approached by Richard Toscan of USC, John Houseman, and Frank Mankiewicz, Lucasfilm quickly sold the adaptation rights to NPR for $1, including, crucially, use of music and special effects.  The BBC also agreed to co-produce.

Why did George Lucas sell the radio rights to Star Wars for $1 a pop?  Clearly the involvement of his alma mater USC was a factor; nevertheless, as previously argued, Lucas was invested in radio culture, not just of the 1930s serial type that was mirrored in action-adventure-science fiction films of that era, but also the free-wheeling intimacy of radio hosts such as Wolfman Jack and Bob “The Emperor” Hudson, a Burbank DJ and subject of one of Lucas’ films.  The dramatization’s length (six-and-a-half hours) de-compressed A New Hope’s story, “meaning that the characters could be treated in more depth and the story told in more detail,” as noted by Frederica Kushner, creating character-developing moments in transmedia long before the digital age (including completely new sequences for Luke and Leia in episodes 1 & 2 of A New Hope and a scene in which Luke constructs a new light saber as a prologue to Return of the Jedi).  NPR’s listening audience doubled during the broadcast of the first adaptation in 1981.

In the era of classic radio serials, rural listeners often used film-to-radio adaptations as a way of keeping up with movie culture; as Malcolm Usrey of the Texas Panhandle recalled, “[o]nly a serious emergency kept us from hearing The Lux Radio Theater.”  In 1981, there was no way for viewers who wanted to re-watch Star Wars to do so, as it was long gone from cinemas.  The radio adaptations would have offered the next best thing, while a more “fill-in” approach was beginning to manifest by 1996, when Return of the Jedi was finally adapted (in a much compressed form), by which point the original trilogy were all available on VHS.

The radio adaptations, nevertheless, remain a fascinating meditation on Star Wars’ transmedia and its use of sound.  The response to sound in Star Wars functions perhaps similarly to Dermot Rattigan’s “macro-micro scale” in radio, the intimacy created when broadcasters address an audience of millions but seem to speak individually to YOU.

Sir, my audio sensors no longer . . .

As celebrated movie critic Gene Siskel wrote in his review of Return of the Jedi, “I can’t think of another recent picture whose sound I enjoyed so much. [. . .] it’s almost flawless.  [ . . .] Three is not enough.”  Indeed, three was not enough, and in 1999, Burtt became the sound editor on The Phantom Menace, the most expensive independent film in history, the first of a new trilogy.  The Phantom Menace made full use (perhaps, some would suggest, over-use) of digital animation technologies and brought voices in the shape of Brian Blessed and Andy Secombe to alien creatures.

Williams’ leitmotifs proceeded to weave retrospectively into this trilogy as well as the introduction of new themes, for example “Across the Stars,” “a love theme that swells with the fervent romance shared by Anakin and Padmé, and which subsequently plays over the end credits” (and is only heard in Attack of the Clones and Revenge of the Sith).  To return to Bribitzer-Stull’s catalogue of Williams’ use of leitmotifs, thematic irony is prominent in Revenge of the Sith when Padmé says she is pregnant:

Bribitzer-Stull presents this as “a clear case of romantic irony, since the audience knows what horrible fate lies in store for the two characters, though the characters themselves do not.”  Another new composition was “Duel of the Fates” with three iterations of its leitmotif heard throughout The Phantom Menace, Attack of the Clones, and Revenge of the Sith. 

Echoes of “Duel of the Fates” are heard in Solo, and those who have seen the film will understand why.

Civilized words can be our greatest weapon!

Long before Disney acquired Lucasfilm, Star Wars’ transmedia success was profound.  On television, Star Wars lived on the 1980s in Ewoks the animated series (1985-6) and Droids (1985).  Droids were the further adventures of R2-D2 and C-3PO, set before A New Hope.  With voice talent lent (again) by Anthony Daniels as Threepio and Artoo “as himself,” the short-lived animated series featured an opening theme tune by The Police’s Stewart Copeland.  The final episode, an hour-long special, “The Great Heep” was based on a screenplay by Ben Burtt.

The music, composed and performed by Patricia Cullen (who scored Ewoks and The Care Bears), flirts with “fantasy”/ “medieval” music as well as imitating John Williams’ late-Romantic idiom. The story features humanoid characters speaking non-English languages and creatures that sound like tauntauns.  Artoo and Threepio also interact with other droids in scenes that lay the foundation for later Burtt robot project Wall-E (2008)

As Daniels remarked, “That was my favorite episode.  Ben has a particular affection for me as C-3P0 and has a natural empathy toward R2-D2.” (Ewoks and Droids were followed on the small screen by Clone Wars (Cartoon Network, 2008-15) and Rebels (Disney Channel, 2014-18), whose sound worlds may be investigated in future installments.)

Elsewhere, sound was particularly important to Star Wars in video game format.  According to Felan Parker, since the release of Star Wars:  The Empire Strikes Back for Atari, video games have had prominence within the Star Wars storyworld; as Jason Scott puts it, “Star Wars has been repurposed for each new technology, frequently as a flagship title to help sell hardware.”  In the games, the Force becomes visualized and sonified.  In Star Wars:  Return of the Jedi (1994), it has, in Parker’s words, a “tinkling sound” while in The Force Unleashed (2008), it sounds like “gushing wind.”  As Christopher Coleman puts it, the Star Wars video games were perhaps more adventurous than the films and other forms of media to break away from the John Williams score and musically innovate.

Coleman argues that the zenith of this innovation was The Force Unleashed (for Xbox 360, Playstation, Nintendo Wii, or DS), set between Revenge of the Sith and A New Hope, centered around Darth Vader’s secret apprentice, Starkiller.  This gave players the opportunity to be “visually stunned” but also musically impressed, creating a reactive musical environment that bridged the “significant stylistic gap between the two Star Wars trilogies.”

In 2012, Disney acquired Lucasfilm for $4 billion, starting a new trilogy cycle.  Furthermore, Disney would begin making the Anthology films, “churning out” a new film “every two or three years indefinitely, providing the anchor for brand extensions worldwide,” of which Solo is the second (with Rogue One, 2016, being the first). “The cultural box-office explosion” from Black Panther has reportedly carried into Solo, with “fascinating” African-American actor Donald Glover as Lando Calrissian inheriting the cape from Billy Dee Williams.

However, Star Wars has never been able to escape, in Andrew Howe’s words, “the gravitational pull of contemporary racial politics”; the original trilogy has suffered from a notable absence of human racial minorities.  Howe argues, for example, that Lucas withholds from the Tusken Raiders any forms of humanizing speech, in turn suggesting that human desert races like the Bedouins share the Tusken Raiders’ brutishness. “Perhaps,” Howe posits, “Lucas is suggesting that it is only in areas of lax governmental control that racial minorities can exist unmodified by race-based expectations.”

More infamous, perhaps, is Ahmed Best’s performance in The Phantom Menace as Jar-Jar Binks.  Patricia Williams wrote scathingly of Jar-Jar’s “mush of West African, Caribbean, and African-American linguistic styles” in The Nation. The perception is that “Jar Jar was depicted in broad, stereotypical terms as the lazy Jamaican,” if not more pejoratively.  Silas Carson played Nute Gunray (The Phantom Menace, Attack of the Clones) as a Transylvanian, though audiences interpreted the Neimoidians as having East Asian accents which, combined with the qualities of sadism, power, and cowardice, caused some concern over stereotyped portrayals.   However, as Howe points out, the main villains in the prequels are largely coded as white.

Howe argues that Lucas (and Lucasfilm, and by extension, Disney) were made exceedingly aware of Star Wars’ potentially unsatisfying track record as regards race and ethnicity, which he believes has been addressed, with varying degrees of success, in the prequels.  Perhaps more successful was the casting of Mexican actor Diego Luna, playing the heroic rebel Cassian Andor in Rogue One, with a pronounced accent, which Samantha Schmidt puts this way, “There was no particular reason Cassian was Mexican, or why he shouldn’t be. He just was. [ . . .] It was a rare example of a time when a Latino actor has been cast in a blockbuster film not simply as a token Latino character but as a leading role with no obvious ties to Latino culture,” though arguably the same had occurred 14 years earlier with the casting of Jimmy Smits as Bail Organa (Smits is half Puerto Rican).

Star Wars in the digital era also revisited the divide between Standard North American and Standard Neutral English, particularly in the characters of Rey and Finn.  Rey, the hero whose journey across The Force Awakens, The Last Jedi, and Episode IX has mirrored Luke Skywalker’s, is played by British actor Daisy Ridley, who has maintained a Standard Neutral English throughout her performance.  Finn, former stormtrooper FN-2187, Rey’s friend and potential love interest, is also played by a British actor, John Boyega, who has swapped his accent for a Standard North American one.  Boyega’s claims that director Rian Johnson felt Boyega’s accent just didn’t work are ironic, considering that Lucas originally preferred an American accent for Threepio (voiced by Anthony Daniels in a Standard English Neutral accent).  American-ness and Britishness were clearly a major component of the latest grouping of Star Wars films:

Among other things, this resulted in rampant speculation about Rey’s parentage, her “Core Worlds”/Coruscanti accent making it clear that she wasn’t the long-lost daughter of Han Solo and Princess Leia.  By contrast, Kylo Ren, Han and Leia’s actual son (and Rey’s antagonist/potential love interest), played by Adam Driver, does not emulate his code-swapping grandfather Anakin Skywalker/Darth Vader and speaks Standard North American (though with the same bass baritone as James Earl Jones).

Finn’s accent and role feeds into a long-standing argument regarding the role of the stormtrooper, who spoke in the original trilogy with a Standard North American accent (likely because these characters were dubbed by Americans, like Bill Wookey) whereas, as previously discussed, the management structure of the Empire emulated its namesake Emperor and spoke Standard English Neutral.  In the prequels, Jango Fett, the prototype for the stormtrooper clone army, spoke with a New Zealand accent, predicated on the Maori ancestry of actor Temuera Morrison, a convention carried through during Clone Wars, which is set between Attack of the Clones and Revenge of the Sith.

To return to Ridley and Boyega, though, while both were born in London, the “suitability” of their respective accents says a lot about the endurance of class distinctions in British culture.  Ridley’s suitably “noble-sounding” accent, closely matching Standard English Neutral, differs greatly from Boyega’s Peckham accent.  You can take the stormtrooper out of the Empire, but you can’t take the American-ness out of the stormtrooper, it seems.

Ridley, with a background in music performance, is a mezzo-soprano, and her speaking voice is somewhat low in pitch, in contrast to the stereotypical feminine voice, higher-pitched and lilting.  This vocal quality has not garnered the attention that Carrie Fisher’s voice has in her last role, in The Last Jedi, in which she was pilloried by some elements of fandom:

her voice is kerazy! It has that “I’ve been through some serious drugs and alcohol” tone, which, unless she can really play it down, would be pretty distracting for a “Queen”. It doesn’t sound like an easy voice to get away from….throaty, broken and borderline insane.

As Ros Jennings and Eva Krainitzki note, ageism is part of contemporary society.  They further argue that a binary is usually established in screen media between “ageing as decline” or “successful ageing.”  If an older woman on screen does not conform as either a “graceful” ager or “sexy oldie,” she is effectively erased and made invisible, clearly not the case with a visible and powerful General Leia Organa in The Force Awakens or The Last Jedi. Nor has Fisher’s voice been erased.  The comments made by (usually male) critics regarding Fisher’s “kerazy” voice as evidenced above clearly situates her in, as Melanie Williams puts it, “the middle of both misogyny and gerontophobia.”  On the dichotomy between “ageing well” and “letting oneself go,” Fisher’s voice is perceived as the latter and therefore not evidence of a “queenly” persona.

To break through this binary, it might be more instructive to look at the example of Vanessa Redgrave, who, like British compatriots Dame Helen Mirren and Dame Judi Dench, are examples of (in Williams’ words) female “post-middle-age life [being] as equally dynamic and fulfilling as the years before.”  Redgrave’s distinctive “husky” voice (“powerful” despite her life-long smoking) more closely resembles Fisher’s, also deepened in register (though whether her self-admitted addictions to cocaine and prescription drugs have had any bearing on the timbre, intensity, and pitch of her voice is of, arguably, less relevance).  While, as Williams would argue, Mirren and Dench in their public personas have attempted to “transcend age by ignoring it,” Fisher as Leia in The Last Jedi seems to adhere more to a model Jennings and Krainitzki have applied to Redgrave in Call the Midwife (BBC, 2012-), where her voice is of paramount importance—a holistic understanding of female ageing, neither hypersexualized nor invisible.   

Fisher’s death before the release of The Last Jedi predicated a good deal of work cutting together Leia’s dialogue in order to finish the filmStar Wars is no stranger to such digital wizardry, having already digitally inserted Fisher’s face onto actress Ingvild Deila in 2016 for a scene in Rogue One and having resurrected Peter Cushing in the same film.  Viewers were seemingly so struck with the visual spectacle of Cushing, portrayed on set by another actor, Guy Henry, with FACS (facial action coding system) superimposed, there was little comment on the non-Cushing vocal performance—though a number of fans felt they could tell the difference.  Manuel Nogueira argued,

The only thing that put me off a little was the voice – the way the words were pronounced was perfect, but the tone was not. Peter Cushing had a beautifull [sic] unique voice and I suppose it’s difficult for someone to imitate it exactly.

While commentators argued about the ethics of these uncanny resurrections, the voices for these hybrid creations seemed to fly under the radar.  Fisher’s voice was original, having been edited together from her dialogue in previous Star Wars films.

I’m such a happy Chewbacca!!

John Williams has continued to be involved in scoring the newest Star Wars films, to greater and lesser degrees.  Composer Michael Giacchino had only four weeks to complete the score to Rogue One as he was brought in at the last minute.  Giacchino, as the first person to compose for a Star Wars film other than John Williams, faced the difficulty of fitting his musical style within the existing Williams leitmotif structure while contributing something new.  Broxton notes that within Giacchino’s score are allusions to the Battle of Hoth music from The Empire Strikes Back throughout the sequence “AT-ACT Assault” in Rogue One, including the use of xylophones and pianos, while the rhythm from the “Rebel Blockade Runner” sequence of A New Hope is heard in one of the new themes Giacchino composed, “Hope”:

Williams himself was back for The Force Awakens (2015), about which he noted, “It would be like writing an opera, and then writing six more based on the same kind of material and the same story . . . over the course of 40 years.”  Similarly to previous movies in the series, the ratio of music to scenes in The Force Awakens is high, with little reference to previous leitmotifs (only seven minutes).  The Last Jedi works differently, introducing, as Broxton points out, only two significant new leitmotifs.  Nevertheless, Broxton argues, “As a result, The Last Jedi manages to be warmly nostalgic, emotionally powerful, and daring and thrilling, all at the same time, and often in the same cue.”  For example, “Battle of the Heroes” returns in The Last Jedi, though it was last heard in Revenge of the Sith. 

Although Solo makes sparing use of Williams’ leitmotifs (for example, “Rebel Fanfare” in an exhilarating sequence), John Powell’s score has seemingly more shading of mentor Hans Zimmer or Howard Shore.  Bributzer-Stull considered Shore’s leitmotif structure for The Lord of the Rings films the most complex in film history.  Also in Solo we have the first (to my knowledge) onscreen diegetic use of Williams’ themes, the Imperial March, which is used as part of a recruitment video on Corellia, in which a voice in Standard English Neutral tells potential applicants to join up and see the universe.

However, quite a different diegetic Williams music moment has already been heard, in Ep. 1 – “A Wind to Shake the Stars” of the 1981 Star Wars radio dramatization.  Curiously enough, it was also part of a recruitment video, though, this time, the music was “Main/Luke A.”  The first non-music and non-narration sounds heard in the radio adaptation are, in fact, Luke humming along to this Imperial Space Academy theme tune which he is playing repeatedly in the techdome before interrupted by his frenemies Windy and Deke.  (For an idea of what it might have looked like, and indeed, a notion of how integral the score of Star Wars is to the story—and how odd it feels when it’s absent—take a look at one of the deleted scenes from A New Hope:

Beyond musical motifs, sound design in the newest films builds heavily on previously established conventions.  Solo, the first Star Wars film not to feature Artoo and Threepio, gives us our first female-voiced droid, L-3 (voiced by Phoebe Waller-Bridge).  L-3 speaks with a Standard English Neutral accent, which would lend credence to our “Core Worlds”/Coruscanti accent hypothesis.  However, in all other respects, the film seems to muddy the waters considerably regarding consistency of accents.  For example, soldier-of-fortune Val (Thandie Newton) speaks Standard English Neutral, though she could have easily been raised in the Core Worlds and fallen from grace.  However, characters like Qi’ra (Emilia Clarke), who grew up a street orphan in Corellia, speak Standard English Neutral, which hardly fits the hypothesis that it denotes the supposed Core Worlds linguistic training that the Empire (and the First Order) value.  Surely Beckett’s (Woody Harrelson) disguise among the Imperials should have fooled no one, given he is the only officer there with an American accent.  Some characters don’t really seem to know what accent to put on, such as Paul Bettany’s Dryden Vos, who appears to be speaking Standard North American with some difficulty.

***

In writing this article, I have realized the emotional impact of sound in Star Wars not just generally, but upon myself.  The most intimate sonic moment for me is the Force/Obi-Wan/All-Purpose leitmotif, also known by the visual scene in which it first appears (or, in Bribitzer-Stull’s terms, the “prototypic statement”), Binary Sunset in A New Hope [However, if you watch the films in chronological rather than release order, you will not fail to recognize it in The Phantom Menace onwards].   At this moment, according to Bribitzer-Stull, “we have no idea of what this musical signifier actually signifies, but we know it means something important.”  “Rey A/Primary” (from The Force Awakens) is linked via chords to “Binary Sunset.”  I would argue the frequent use of “Binary Sunset” titillates the film-goer in scenes like the one in The Last Jedi in which—apparently astrally linked across space by Grand Leader Snoke—Rey and Kylo touch hands.  By invoking “Binary Sunset,” does such a moment argue that the two will bring long-desired balance to the Force, given this leitmotif’s frequent and long-standing association with the Force?  Or does it have another meaning?  There is another musical echo when Rey and Kylo work together rather than against each other in that movie—a short reference to “Duel of the Fates” from The Phantom Menace:

However, Broxton best describes the emotional power of “Binary Sunset” in The Last Jedi by linking it cyclically with the title of the film:

as Luke watches Ahch-To’s twin suns rise in his final moments before he becomes one with the Force, [this] is a heartbreaking mirror of the legendary ‘Binary Sunset’ scene from 40 years ago, and allows us to reflect on the life of that young farm boy from Tatooine, dreaming of a life of adventure.

Interviewed in 2018, Ben Burtt noted that, “despite the digital age, I still emphasise field recording real, physical objects.”  As has been previously argued, Burtt’s commitment to creative sound design which is still rooted in the experience of the physical world helped locate the fantastical elements of Star Wars.  Coupled with George Lucas’ keen sound awareness and vision (or sonic vision), Star Wars’ sound has come to be an integral part of its ontology, whether in audiovisual media or its countless other incarnations (ahead of the release of Solo, children could clamour for a Nerf Blaster, Lightsaber, and Millennium Falcon Playset, complete with appropriate sound effects).  No longer is it necessary to create one’s own sound effects during play, and one can roleplay as Chewbacca just as easily as Han Solo.  According to Alexis C. Madrigal of The Atlantic, “Humans being humans, once Chewbacca’s voice had been manufactured by Burtt, people began to imitate it with their own vocal chords.”  And while “Chewbacca Mask Lady” (Candace Payne) seems to revel as much in her appearance as Chewie as in the Wookiee sounds her mask makes, it’s surely through the sound of her exuberant, irrepressible laughter that we enjoy the YouTube video that has currently received more than six million views.

May the Force (and all its accompanying sounds) be with you.

Featured Image made here: Enjoy!

 Leslie McMurtry has a PhD in English (radio drama) and an MA in Creative and Media Writing from Swansea University.  Her work on audio drama has been published in The Journal of Popular Culture, The Journal of American Studies in Turkey, and Rádio-Leituras.  Her radio drama The Mesmerist was produced by Camino Real Productions in 2010, and she writes about audio drama at It’s Great to Be a Radio Maniac.

tape reelREWIND!…If you liked this post, you may also dig:

The Magical Post-Horn: A Trip to the BBC Archive Centre in Perivale–Leslie McMurtry

Speaking American–Leslie McMurtry

Out of Sync: Gendered Location Sound Work in Bollywood–Priya Jaikumar  

SO! Podcast #68: Listening In with Sounding Out! (feat. Pavitra Sundar)

CLICK HERE TO DOWNLOAD Listening In with Sounding Out! (feat. Pavitra Sundar)

SUBSCRIBE TO THE SERIES VIA ITUNES

ADD OUR PODCASTS TO YOUR STITCHER FAVORITES PLAYLIST

Join host James Tlsty in the second installment of his podcast miniseries–“Listening In with Sounding Out!” In this miniseries Tlsty and co-host Shauna Bahssin dig deep into the archives of Sounding Out! and interview authors to get a sense of what they were thinking as they wrote their essays. In this episode Tlsty and Bahssin interview the amazing Pavitra Sundar discussing her SO! piece from October 2017, “The Queer Sound of the Dandiya Queen, Falguni Pathak

James Tlsty is a Junior studying English and Philosophy, Politics and Law (PPL) at Binghamton University. James draws from literature and philosophy for pragmatic applications in social policy and activism. James is an active champion of the arts, as evidenced by his work with on-campus art initiative OPEN, a hybrid art gallery and open mic. He is also the resident Pop Music Department Director and an E-Board member at WHRW, where he is a registered radio engineer and programmer.

Shauna Bahssin is a junior double-majoring in English and art history. She currently serves as the managing editor for Binghamton University’s student newspaper, Pipe Dream, after maintaining the position of copy desk chief for three semesters. Outside of the paper, she helps supervise student fundraising initiatives through the Binghamton Telefund, and she hopes to work within the field of arts advancement after she graduates.

Pavitra Sundar is Assistant Professor of Literature at Hamilton College, where she teaches courses on global film and literature. Her scholarly interests span the fields of cinema studies, sound studies, postcolonial literary and cultural studies, and gender-sexuality studies. She is currently completing a book manuscript on the politics of Bollywood film sound and music. Her work has been published in journals such as Meridians, Jump Cut, South Asian Popular Culture, and Communication, Culture, and Critique, as well as in anthologies on South Asian and other cinematic traditions.

tape reelREWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:

SO! Podcast #66: Listening In with Sounding Out! (feat. Marlen Rios) — James Tlsty and Shauna Bahssin

Sounding Out! Podcast #65: Listening In with Sounding Out! (feat. Jenny Stoever) – James Tlsty and Shauna Bahssin

Sounding Out! Podcast #13: Sounding Shakespeare in S(e)oul – Brooke A. Carlson

Welkom bij de federatie–bijeenkomst over alternatieve sociale media

1 & 2 juni in Varia, Rotterdam

Naar aanleiding van recente discussies en bijeenkomst in de Waag over alternatieve sociale media zou ik jullie graag willen uitnodigen voor `Welcome to the Federation`. De eerste in een reeks ontmoetingen waarbij we makers van open source gefedereerde sociale media uitnodigen in Varia in Rotterdam om te komen praten over hun project.

Niet alleen dat, maar we organiseren ook aansluitend een werksessie om, samen met de maker, concrete bijdragen te leveren aan het project. Dat willen we doen op het gebied van taal, vormgeving of gebruikersvriendelijkheid.Dat vanuit het idee dat een congressional hearing Facebook ongemoeid laat maar een plotselinge wijziging in het ontwerp van gebruiksinterface de koers van snapchat heeft doen kelderen. What Design can Do, maar dan voor alternatieve sociale media. Kennis van programmeren is geen vereiste, aangezien we vooral gaan werken aan het taalgebruik en een nieuw ontwerp gaan schetsen voor de groepschatinterface.

De eerste editie vindt plaats op 1 juni (19:00 tot 22:00 in Varia) en zal gaan over instant messaging. Hier hebben we Daniel Gultsch, de ontwikkelaar van Conversations uitgenodigd, een vrije software chat applicatie voor het gefedereerde xmpp netwerk.

Roel Roscam Abbing

Zaterdag 2 juni (10:00 – 18:00) vindt de hands-on werksessie plaats. Lunch wordt verzorgd dus gaarne aanmelden via info@varia.zone

Beide evenementen zijn onafhankelijk van elkaar te bezoeken.

Meer info over het eerste event:
https://varia.zone/wttf/conversations-gultsch.html

Achtergrond over gefedereerde instant messengers:
https://varia.zone/wttf/have-you-considered-the-alternative.html

Meer info over het project alhier:
https://varia.zone/wttf/welcome-to-the-federation.html

Meer info over varia:
http://varia.zone/pages/about.html

SO! READS: Melissa Mora Hidalgo’s Mozlandia: Morrissey Fans in the Borderlands

These days it’s a challenge to be reviewing a book that has anything to do with the English singer-writer Morrissey, given his support for Brexit and anti-immigrant nationalist political parties in the UK. In a fake interview, Moz recently used his website to attack non-compliant media that had criticized him. His vegetarianist pitch was that Muslim meat is murder. Oh, and the Mayor of London Sadiq Khan shouldn’t be running the city because he doesn’t speak English properly. With each new provocation in a long career of trolling, one wonders, in the words of one of his songs, ‘Little Man, What Now?’ How can it get worse? So it isn’t a good time to be a fan of Morrissey and/or the Smiths (deceased 1987), an ex-fan or someone who now claims they preferred guitarist Johnny Marr from the get-go. Who then would want to reside in a land named after Moz, even if he is only its symbolic head of state?

Thankfully Mozlandia: Morrissey Fans in the Borderlands (Headpress, 2016) nudges Bigmouth to the background, even if an almost holy portrait graces the book’s cover. For Melissa Mora Hidalgo, Mozlandia is the territory of the US-Mexico border region, and Greater Los Angeles in particular, with its cultures and communities of Morrissey Smiths fans as ‘active, creative producers’ in ‘transnational circuits of exchange’ that reveal ‘fandom’s potential for enacting resistance and creating new spaces of belonging’ (14). Hidalgo is an independent scholar from Whittier, California with research expertise in Mexican American literature, US ethnic studies and queer studies. This book is oriented by Gloria E. Anzaldúa’s canonical text in Chicana/o studies Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987) and Gilles Deleuze and Félix Guattari’s contention in A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia (1987) that the form of the book is about surveying and mapping rather than signifying. Hidalgo describes it also as a ‘storybook’ that includes field notes, journal entries, riffs on lyrics, fanecdotes (fan anecdotes) and her own personal voice as a participant in these fan cultures and a citizen of Mozlandia.

What is immediately striking is the way these different forms of writing are woven together in an accessible, honest, affecting, playful, and queer bilingual prose by someone deeply connected to the communities and activities of Smiths Morrissey fans in Los Angeles. This is an academic page-turner that wears its scholarly rigor as lightly as Morrissey wore gladioli in his back pocket. The book opens with a rush and a push to move beyond the now much reported ‘novelty’ or surprise factor of Irish-English Morrissey from Manchester in the northwest of England having so many Chicana/o fans in Southern California.

Mozlandia builds on the model of Smiths Morrissey tourism in Manchester to map out a potential tour of Los Angeles, a city where he lived from 1997-2004 and has played very often, and featured in songs and videos. After this psychogeography, Hidalgo hones in on the East LA neighborhood of Boyle Heights, where Morrissey karaoke or MorrisseyOke nights at Eastside Luv Bar y QueSo have taken place since the early 2000s. Hidalgo describes the variety of performances of local and visiting Smiths Morrissey fans including dressing up and singing songs in Spanish, Japanese and other languages. The argument embeds this bar and the fan phenomenon in the contradictory and ambivalent politics of ‘gentefication’ in which upwardly mobile Chicanas/os invest in their old neighborhoods. While describing the venue as a community space for the crossing of ethnic and gendered borders, the argument is sensitive to how the place is also ‘prone to hypermasculine heteronormative homophobic aggression from attendees’ (78).

The following chapter focuses on Smiths Morrissey tribute bands in ‘Moz Angeles’ such as Sweet and Tender Hooligans, These Handsome Devils, This Charming Band, Strangeways, Maladjusted, Nowhere Fast, El Mariachi Manchester and Sheilas Take a Bow, the latter of which includes the author on vocals. Musicians in these bands share their stories of attachment to the repertoire, genre and modes of performance and dramaturgy. This tribute band activity is much deeper and more varied than the more visible media attention for mariachi outfit Mexrissey.

From tribute bands, Hidalgo moves to the fan listenership of the tweet-in radio show Breakfast with the Smiths, The World of Morrissey on Indie 103.1 FM, a now defunct online station owned by Latino media company Entravision that played alternative/indie music with a strong British quotient. This chapter explores Twitter’s function as a remediated request line that also features as an audience forum that is rich with photos of tickets to gigs, selfies, memes and graphics alongside social media chatter and verbal performance (such as anagrams) around songs. Hidalgo then moves on to literary performances of Morrissey in poetry, fiction, theatre and film. Morrissey-inspired events are rooted here in the musical and broader artistic histories of East LA with its rock, punk and Anglophilic new wave scenes. The range of works jumps off Morrissey to articulate the experiences of growing up and rework the forms of class, ethnic and gender alienation that feature so strongly in the singer’s work.

The book concludes with a trip to the UK where Morrissey’s hairdresser refuses to cut Hidalgo’s hair because they only serve male patrons. This encounter is part of a fan letter to Morrissey. Hidalgo writes, ‘I am forty-two, and you mean just as much to me now as you did when I was seventeen going on eighteen. Even when I want to scold you for saying that shit about the Chinese, or liking Nigel Farage, or calling dykes lazy, or playing shows in Israel’ (184). The awkwardness of being a fan is also described earlier in the book:

Fandom is also sometimes difficult to sustain. It gets tested. It ebbs and flows. We break up and make up with our fan object. We get mad sometimes, and we want to hold our fan object accountable when they do or say some stupid shit, something confounding, something that goes against our own principles (28).

As a Pakistani-British fan of the Smiths and Morrissey who has written a fair a bit about the critical and imaginative space opened up for postcolonial and transnational perspectives on Morrissey, I welcome Hidalgo’s desire in the latter part of the book to explore border-crossing Irish-Mexican/Latinx affinities in her future work. But I was also left yearning for more fan studies scholarship that addresses issues of disaffection, disidentification and the difficulty of negotiating one’s relationship with the object of one’s fandom. But this is a beautifully written celebration of Morrissey fandom rather than one that explores how hard it is to keep on loving that person(a).

Featured Image: in August 2017, Morrissey Fans changed the offramp sign of the 101 Freeway after Moz announced his Hollywood Bowl shows. Picture credit: michaelanthonytorres on Instagram. 

Nabeel Zuberi is Associate Professor in Media and Communication at the University of Auckland. His publications include Sounds English: Transnational Popular Music (U of Illinois Press, 2001), Media Studies in Aotearoa/New Zealand 1 & 2 (Pearson, 2004 and 2010) and Black Popular Music in Britain since 1945 (Ashgate/Routledge, 2014).

REWIND!…If you liked this post, you may also dig:

SO! Reads: Dolores Inés Casillas’s ¡Sounds of Belonging!–Monica De La Torre

SO! Reads: Roshanak Khesti’s Modernity’s Ear–Shayna Silverstein

SO! Reads: Licia Fiol-Matta’s The Great Woman Singer: Gender and Voice in Puerto Rican Music

 

Le CAMES 1968-2018. Un demi-siècle au service de l’enseignement supérieur et de la recherche en Afrique

Auteur : Chikouna Cissé, maître de conférences, Département d’histoire, Université Houphouët-Boigny, Côte d’Ivoire

Date de parution : 26 mai 2018 (lancement à Ouagadougou dans le cadre du Cinquantenaire du CAMES)

En cas de problème d’accès, écrire à info@editionscienceetbiencommun.org.

Résumé :

Le Conseil africain et malgache pour l’enseignement supérieur (CAMES), fondé à Niamey en 1968, est une institution panafricaine au cœur de l’histoire intellectuelle et scientifique de l’Afrique francophone moderne. À l’occasion de son cinquantenaire, l’historien Chikouna Cissé fait le point sur l’ensemble des faits et des humains qui ont fait de cette institution celle qu’elle est devenue en 2018, de la volonté initiale des chefs d’État de l’OCAM à son Plan stratégique de développement 2015-2019. Cette histoire part à la recherche des traces matérielles, des solidarités originelles et des stratifications générationnelles qui ont permis au CAMES d’advenir, de surmonter obstacles et erreurs et d’avancer vers la modernité. Elle convoque de nombreux angles d’analyse issus du droit, de l’économie, de la philosophie des sciences et de la sociologie. Comment le CAMES a-t-il produit sa légitimité juridique et scientifique dans un contexte décolonial? Comment cette institution a-t-elle été financée? Quelle place son système d’évaluation occupe-t-il dans les politiques universitaires des pays membres? Qu’a fait le CAMES pour encourager la recherche africaine? Utilisant autant l’analyse des documents que l’histoire orale, ce livre permettra à toute l’Afrique de s’approprier l’histoire d’une de ses institutions les plus remarquables.

L’auteur en séance de signature à Ouagadougou, 26 mai 2018

Illustration de couverture : design de Kate McDonnell

  • ISBN ePub : 978-2-924661-56-7
  • ISBN du livre imprimé : : 978-2-924661-55-0

Pour acheter le livre imprimé en Afrique, contactez le CAMES à communication@cames.online ou par téléphone à +226 25 36 81 46.

Pour acheter le livre ailleurs, écrire à info@editionscienceetbiencommun.org. 

Episode I: The Greatest Sound in the Galaxy: Sound and Star Wars

Ever tried listening to a Star Wars movie without the sound? –IGN, 1999
Sound is 50 percent of the motion-picture experience. –George Lucas

In the radio dramatization of Return of the Jedi (1996), a hibernation sickness-blinded Han Solo can tell bounty hunter Boba Fett is in the same room with him just by smelling him.  Later this month, Solo:  A Star Wars Story (part of the Anthology films, and as you might expect from the title, a prequel to Han Solo’s first appearance in Star Wars:  A New Hope) may be able to shed some light on how Han developed this particular skill.

Later in that dramatization, we have to presume Han is able to accurately shoot a blaster blind by hearing alone.  Appropriately, then, sound is integral to Star Wars.  For every iconic image in the franchise—from R2D2 to Chewbacca to Darth Vader to X-Wing and TIE-fighters to the Millennium Falcon and the light sabers—there is a correspondingly iconic sound.  In musical terms, too, the franchise is exemplary. John Williams, Star Wars’ composer, won the most awards of his career for his Star Wars (1977) score, including an Oscar, a Golden Globe, a BAFTA, and three Grammys.  Not to mention Star Wars’ equally iconic diegetic music, such as the Mos Eisley Cantina band (officially known as Figrin D’an and the Modal Nodes).

Without sound, there would be no Star Wars.  How else could Charles Ross’ One Man Star Wars Trilogy function?  In One Man Star Wars, Ross performs all the voices, music, and sound effects himself.  He needs no quick costume changes; indeed, in his rapid-fire, verbatim treatment, it is sound (along with a few gestures) that he uses to distinguish between characters.  His one-man show, in fact, echoes C-3PO’s performance of Star Wars to the Ewoks in Return of the Jedi, a story told in narration and sound effects far more than in any visuals.  “Translate the words, tell the story,” says Luke in the radio dramatization of this scene.  That is what sound does in Star Wars. 

I believe that the general viewing public is aware on a subconscious level of Star Wars’ impressive sound achievements, even if this is not always articulated as such.  As Rick Altman noted in 1992 in his four and a half film fallacies, the ontological fallacy of film—while not unchallenged—began life with André Bazin’s “The Ontology of the Photographic Image,” (1960) which argues that film cannot exist without image.  Challenging such an argument not only elevates silent film but also the discipline of film sound generally, so often regarded as an afterthought.  “In virtually all film schools,” Randy Thom wrote in 1999, “sound is taught as if it were simply a tedious and mystifying series of technical operations, a necessary evil on the way to doing the fun stuff.”

Film critic Pauline Kael wrote about Star Wars on original release in what Gianlucca Sergi terms a “harmful generalization” that its defining characteristic was its “loudness.”  Loud sound does not necessarily equal good sound in the movies, which audiences themselves can sometimes confuse.  “High fidelity recordings of gunshots and explosions, and well fabricated alien creature vocalizations” do not equal good sound design alone, as Thom has argued.  On the contrary, Star Wars’ achievements, Sergi posited, married technological invention with overall sound concept and refined if not defined the work of sound technicians and sound-conscious directors.

The reason why Star Wars is so successful aurally is because its creator, George Lucas, was invested in sound holistically and cohesively, a commitment that has carried through nearly every iteration of the franchise, and because his original sound designer, Ben Burtt, understood there was an art as well as a science to highly original, aurally “sticky” sounds.  Ontologically, then, Star Wars is a sound-based story, as reflected in the existence of the radio dramatizations (more on them later). This article traces the historical development of sound in not only the Star Wars films (four decades of them!) but also in other associated media, such as television and video games as well as examining aspects of Star Wars’ holistic sound design in detail.

A long time ago, in a galaxy far, far away . . .

As Chris Taylor points out, George Lucas “loved cool sounds and sweeping music and the babble of dialogue more than he cared for dialogue itself.”  In 1974, Lucas was working on The Radioland Murders, a screwball comedy thriller set in the fictional 1930s radio station WKGL.  Radio, indeed, had already made a strong impression on Lucas, such that legendary “Border blaster” DJ Wolfman Jack played an integral part in Lucas’ film American Graffiti (1973).  As Marcus Hearn picks up the story, Lucas soon realized that The Radioland Murders were going nowhere (the film would eventually be made in 1994).  Lucas then turned his sound-conscious sensibilities in a different direction, in “The Star Wars” project upon which he had been ruminating since his film school days at the University of Southern California.  Retaining creative control, and a holistic interest in a defined soundworld, were two aspects Lucas insisted upon during the development of the project that would become Star Wars.  Lucas had worked with his contemporary at USC, sound designer and recordist Walter Murch, on THX 1138 (1971) and American Graffiti, and Murch would go on to provide legendary sound work for The Conversation (1974), The Godfather Part II (1974), and Apocalypse Now (1979). Murch was unavailable for the new project, so Lucas then asked producer Gary Kurtz to visit USC to evaluate emerging talent.

Pursuing a Masters degree in Film Production at USC was Ben Burtt, whose BA was in physics.  In Burtt, Lucas found a truly innovative approach to film sound which was the genesis of Star Wars’ sonic invention, providing, in Sergi’s words, “audiences with a new array of aural pleasures.”  Sound is embodied in the narrative of Star Wars.  Not only was Burtt innovative in his meticulous attention to “found sounds” (whereas sound composition for science fiction films has previously relied on electronic sounds), he applied his meticulousness in character terms.  Burtt said that Lucas and Kurtz, “just gave me a Nagra recorder and I worked out of my apartment near USC for a year, just going out and collecting sound that might be useful.”

Ben Burtt plays the twang of steel guy wires, which formed the basis of the many blaster sounds (re-creating the moment with Miki Hermann for a documentary). Image by Flickr User: Tom Simpson (CC BY-NC-ND 2.0)

Inherent in this was Burtt’s relationship with sound, in the way he was able to construct a sound of an imaginary object from a visual reference, such as the light saber, described in Lucas’ script and also in concept illustrations by Ralph McQuarrie.  “I could kind of hear the sound in my head of the lightsabers even though it was just a painting of a lightsaber,” he said.  “I could really just sort of hear the sound maybe somewhere in my subconscious I had seen a lightsaber before.”  Burtt also shared with Lucas a sonic memory of sound from the Golden Age of Radio:  “I said, `All my life I’ve wanted to see, let alone work on, a film like this.’ I loved Flash Gordon and other serials, and westerns. I immediately saw the potential of what they wanted to do.”

But sir, nobody worries about upsetting a droid

Burtt has described the story of A New Hope as being told from the point of view of the droids (the robots).  While Lucas was inspired by Kurosawa’s The Hidden Fortress (1958) to create the characters of droids R2-D2 (“Artoo”) and C-3PO (“Threepio”), the robots are patently non-human characters.  Yet, it was essential to imbue them with personalities.  There have been cinematic robots since Maria, but Burtt uniquely used sound to convey not only these two robots’ personalities, but many others as well.  As Jeanne Cavelos argues, “Hearing plays a critical role in the functioning of both Threepio and Artoo.  They must understand the orders of their human owners.”  Previous robots had less personality in their voices; for example, Douglas Rain, the voice of HAL in 2001:  A Space Odyssey, spoke each word crisply with pauses. Threepio is a communications expert, with a human-like voice, provided by British actor (and BBC Radio Drama Repertory Company graduate) Anthony Daniels.  According to Hearn, Burtt felt Daniels should use his own voice, but Lucas was unsure, wanting an American used car salesman voice.  Burtt prevailed, creating in Threepio, vocally, “a highly strung, rather neurotic character,” in Daniels’ words, “so I decided to speak in a higher register, at the top of the lungs.”  (Indeed, in the Diné translation of Star Wars [see below], Threepio was voiced by a woman, Geri Hongeva-Camarillo, something that the audience seemed to find hilarious.)

Artoo was altogether a more challenging proposition.  As Cavelos puts it, “Artoo, even without the ability to speak English, manages to convey a clear personality himself, and to express a range of emotions.”  Artoo’s non-speech sounds still convey emotional content.  We know when Artoo is frightened;

when he is curious and friendly;

and when he is being insulting.

(And although subtitled scenes of Artoo are amusing, they are not in the least necessary.)  Artoo’s language was composed and performed by Burtt, derived from the communication of babies:

we started making little vocal sounds between each other to get a feeling for it.  And it dawned on us that the sounds we were making were not actually so bad.  Out of that discussion came the idea that the sounds a baby makes as it learns to walk would be a direction to go; a baby doesn’t form any words, but it can communicate with sounds.

The approach to Artoo’s aural communications became emblematic of all of the sounds made by machines in Star Wars, creating a non-verbal language, as Kris Jacobs calls it, the “exclusive province” of the Star Wars universe.

Powers of observation lie with the mind, Luke, not the eyes

According to Gianlucca Sergi, the film soundtrack is composed of sound effects, music, dialogue, and silence, all of which work together with great precision in Star Wars, to a highly memorable degree.  Hayden Christensen, who played Anakin Skywalker in Attack of the Clones (2002) and Revenge of the Sith (2005), noted that when filming light saber battles with Ewan McGregor (Obi-Wan Kenobi), he could not resist vocally making the sound effects associated with these weapons.

This a good illustration of how iconic the sound effects of Star Wars have become.  As Burtt noted above, he was stimulated by visuals to create the sound effects of the light sabers, though he was also inspired by the motor on a projector in the Department of Cinema at USC.  As Todd Longwell pointed out in Variety, the projector hum was combined with a microphone passed in front of an old TV to create the sound.  (It’s worth noting that the sounds of weapons were some of the first sound effects created in aural media, as in the case with Wallenstein, the first drama on German radio, in 1924, which featured clanging swords.)

If Burtt gave personality to robots through their aural communications, he created an innovative sound palette for far more than the light sabers in Star Wars.  In modifying and layering found sounds to create sounds corresponding to every aspect of the film world—from laser blasts (the sound of a hammer on an antenna tower guy wire) to the Imperial Walkers from Empire Strikes Back (modifying the sound of a machinist’s punch press combined with the sounds of bicycle chains being dropped on concrete)—he worked as meticulously as a (visual) designer to establish cohesion and impact.

Sergi argues that the sound effects in Star Wars can give subtle clues about the objects with which they are associated.  The sound of Imperial TIE fighters, which “roar” as they hurtle through space, was made from elephant bellows, and the deep and rumbling sound made by the Death Star is achieved through active use of sub-frequencies.  Meanwhile, “the rebel X-wing and Y-wing fighters attacking the Death Star, though small, emit a wider range of frequencies, ranging from the high to the low (piloted as they are by men of different ages and experience).”  One could argue that even here, Burtt has matched personality to machine.  The varied sounds of the Millennium Falcon (jumping into hyperspace, hyperdrive malfunction), created by Burtt by processing sounds made by existing airplanes (along with some groaning water pipes and a dentist’s drill), give it, in the words of Sergi, a much more “grown-up” sound than Luke’s X-Wing fighter or Princess Leia’s ship, the Tantive IV.  Given that, like its pilot Han Solo, the Falcon is weathered and experienced, and Luke and Leia are comparatively young and ingenuous, this sonic shorthand makes sense.

Millions of voices

Michel Chion argues that film has tended to be verbocentric, that is, that film soundtracks are produced around the assumption that dialogue, and indeed the sense of the dialogue rather than the sound, should be paramount and most easily heard by viewers.  Star Wars contradicts this convention in many ways, beginning with the way it uses non-English communication forms, not only the droid languages discussed above but also its plethora of languages for various denizens of the galaxy.  For example, Cavelos points out that Wookiees “have rather inexpressive faces yet reveal emotion through voice and body language.”

While the 1978 Star Wars Holiday Special may have many sins laid at its door, among them must surely be that the only Wookiee who actually sounds like a Wookiee is Chewbacca.  His putative family sound more like tauntauns.  Such a small detail can be quite jarring in a universe as sonically invested as Star Wars. 

While many of the lines in Star Wars are eminently quotable, the vocal performances have perhaps received less attention than they deserve.  As Starr A. Marcello notes, vocal performance can be extremely powerful, capitalizing on the “unique timbre and materiality that belong to a particular voice.”  For example, while Lucas originally wanted Japanese actor Toshiro Mifune to play Obi-Wan, Alec Guinness’ patrician Standard English Neutral accent clearly became an important part of the character. For example, when (Scottish) actor Ewan McGregor was cast to play the younger version of Obi-Wan, he began voice lessons to reproduce Guinness’ voice. Ian McDiarmid (also Scottish), a primarily a Shakespearean stage actor, was cast as arch-enemy the Emperor in Return of the Jedi, presumably on the quality of his vocal performance, and as such has portrayed the character in everything from Revenge of the Sith to Angry Birds Star Wars II

Sergi argues that Harrison Ford as Han Solo performs in a lower pitch but an unstable meter, a characterization explored in the radio dramatizations of A New Hope, Empire Strikes Back, and Return of the Jedi, when Perry King stands in for Ford.  By contrast, Mark Hamill voices Luke in two of the radio dramatizations, refining and intensifying his film performances.  Sergi argues that Hamill’s voice emphasizes youth:  staccato, interrupting/interrupted, high pitch.

And affectionately parodied here:

I would add warmth of tone to this list, perhaps illustrated nowhere better than in Hamill’s performance in episode 1 – “A Wind to Shake the Stars” of the radio dramatization, which depicts much of Luke’s story that never made it onscreen, from Luke’s interaction with his friends in Beggar’s Canyon to a zany remark to a droid (“I know you don’t know, you maniac!”). It will come as no surprise to the listeners of the radio dramatization that Hamill would find acclaim in voice work (receiving multiple nominations and awards).  In the cinematic version, Hamill’s performance is perhaps most gripping during the climactic scene in Empire Strikes Back when Darth Vader tells him:

According to Hamill, “what he was hearing from Vader that day were the words, ‘You don’t know the truth:  Obi-Wan killed your father.’  Vader’s real dialogue would be recorded in postproduction under conditions easier to control.”  More on that (and Vader) shortly.

It has been noted that Carrie Fisher (who was only nineteen when A New Hope was filmed) uses an accent that wavers between Standard North American and Standard Neutral English.  Fisher has explained this as her emulating experienced British star of stage and screen Peter Cushing (playing Grand Moff Tarkin).

However, the accents of Star Wars have remained a contentious if little commented upon topic, with most (if not all) Imperial staff from A New Hope onwards speaking Standard Neutral English (see the exception, stormtroopers, further on).  In production terms, naturally, this has a simple explanation.  In story terms, however, fans have advanced theories regarding the galactic center of the universe, with an allegorical impetus in the form of the American Revolution.  George Lucas, after all, is an American, so the heroic Rebels here have echoes with American colonists throwing off British rule in the 18th century, inspired in part because of their geographical remove from centers of Imperial rule like London.  Therefore, goes this argument, in Star Wars, worlds like Coruscant are peopled by those speaking Standard Neutral English, while those in the Outer Rim (the majority of our heroes) speak varieties of Standard North American.  Star Wars thus both advances and reinforces the stereotype that the Brits are evil.

It is perhaps appropriate, then, that James Earl Jones’ performance as Darth Vader has been noted for sounding more British than American, though Sergi emphasizes musicality rather than accent, the vocal quality over verbocentricity:

The end product is a fascinating mixture of two opposite aspects:  an extremely captivating, operatic quality (especially the melodic meter with which he delivers the lines) and an evil and cold means of destruction (achieved mainly through echoing and distancing the voice).

It is worth noting that Lucas originally wanted Orson Welles, perhaps the most famous radio voice of all time, to portray Vader, yet feared that Welles would be too recognizable.  That a different voice needed to emanate from behind Vader’s mask than the actor playing his body was evident from British bodybuilder David Prowse’s “thick West Country brogue.”  The effect is parodied in the substitution of a Cockney accent from Snatch (2000) for Jones’ majestic tones:

A Newsweek review of Jones in the 1967 play A Great White Hope argued that Jones had honed his craft through “Fourteen years of good hard acting work, including more Shakespeare than most British actors attempt.”  Sergi has characterized Jones’ voice as the most famous in Hollywood, in part because in addition to his prolific theatre back catalogue, Jones took bit parts and voiced commercials—“commercials can be very exciting,” he noted.  The two competing forces combined to create a memorable performance, though as others have noted, Jones is the African-American voice to the white actors who portrayed Anakin Skywalker (Clive Revill and Hayden Christensen), one British, one American.

Brock Peters, also African American and known for his deep voice, played Vader in the radio dramatizations.  Jennifer Stoever notes that in America, the sonic color line “historically contoured, identified, and marked mismatches between ‘sounding white’ and ‘looking black’” (231) whereas the Vader performances “sound black” and “look white.” Andrew Howe in his chapter “Star Wars in Black and White” notes the “tension between black outer visage and white interior identity [ . . ] Blackness is thus constructed as a mask of evil that can be both acquired and discarded.”

Like many of the most important aspects of Star Wars, Vader’s sonic presence is multi-layered, consisting in part of Jones’ voices manipulated by Burtt, as well as the sonic indicator of his presence:  his mechanized breathing”

The concept for the sound of Darth Vader came about from the first film, and the script described him as some kind of a strange dark being who is in some kind of life support system.  That he was breathing strange, that maybe you heard the sounds of mechanics or motors, he might be part robot, he might be part human, we really didn’t know.  [ . . .] He was almost like some robot in some sense and he made so much noise that we had to sort of cut back on that concept.

On radio, a character cannot be said to exist unless we hear from him or her; whether listening to the radio dramatizations or watching Star Wars with our eyes closed, we can always sense the presence of Vader by the sound of his breathing.  As Kevin L. Ferguson points out, “Is it accidental, then, that cinematic villains, troubling in their behaviour, are also often troubled in their breathing?”  As Kris Jacobs notes, “Darth Vader’s mechanized breathing can’t be written down”—it exists purely in a sonic state.

Your eyes can deceive you; don’t trust them

Music is the final element of Sergi’s list of what makes up the soundtrack, and John Williams’ enduring musical score is the most obvious of Star Wars’ sonic elements. Unlike “classical era” Hollywood film composers like Max Steiner or Erich Korngold who, according to Kathryn Kalinak, “entered the studio ranks with a fair amount of prestige and its attendant power, Williams entered as a contract musician working with ‘the then giants of the film industry,’” moving into a “late-romantic idiom” that has come to characterize his work.  This coincided with what Lucas envisioned for Star Wars, influenced as it was by 1930s radio serial culture.

Williams’ emotionally-pitched music has many elements that Kalinak argues link him with the classical score model:  unity, the use of music in the creation of mood and character; the privileging of music in moments of spectacle, the way music and dialogue are carefully mixed. This effect is exemplified in the opening of A New Hope, the “Main Title” or, as Dr Lehman has it (see below), “Main/Luke A.”  As Sergi notes, “the musical score does not simply fade out to allow the effects in; it is, rather literally, blasted away by an explosion (the only sound clearly indicated in the screenplay).”

As Kalinak points out, it was common in the era of Steiner and Korngold to score music for roughly three-quarters of a film, whereas by the 1970s, it was more likely to be one-quarter.  “Empire runs 127 minutes, and Williams initially marked 117 minutes of it for musical accompaniment”; while he used three themes from A New Hope, “the vast majority of music in The Empire Strikes Back was scored specifically for the film.”

Perhaps Williams’ most effective technique is the use of leitmotifs, derived from the work of Richard Wagner, and more complex than a simple repetition of themes.  Within leitmotifs, we hear the blending of denotative and connotative associations, as Matthew Bribitzer-Stull notes, “not just a musical labelling of people and things” but also, as Thomas S. Grey puts it, “a matter of musical memory, of recalling things dimly remembered and seeing what sense we can make of them in a new context.”  Bribitzer-Stull also notes the complexity of Williams’ leitmotif use, given that tonal music is given for both protagonists and antagonists, resisting the then-cliché of using atonal music for antagonists.  In Williams’ score, atonal music is used for accompanying exotic landscapes and fight or action scenes.  As Jonathan Broxton explains,

That’s how it works. It’s how the films maintain musical consistency, it’s how characters’ musical identities are established, and it offers the composer an opportunity to create interesting contrapuntal variations on existing ideas, when they are placed in new situations, or face off against new opponents.

Within the leitmotifs, Williams provides various variations and disruptions, such as the harmonic corruption when “the melody remains largely the same, but its harmonization becomes dissonant.” One of the most haunting ways in which Williams alters and reworks his leitmotifs is what Bribitzer-Stull calls “change of texture.”

Frank Lehman of Harvard has examined Williams’ leitmotifs in detail, cataloguing them based on a variety of meticulous criteria.  He has noted, for example, that some leitmotifs are used often, like “Rebel Fanfare” which has been used in Revenge of the Sith, A New Hope, The Empire Strikes Back, The Force Awakens, The Last Jedi, and Rogue One.  Lehman particularly admires Williams’ skill and restraint, though, in reserving particular leitmotifs for very special occasions.  For example, “Luke & Leia,” first heard in Return of the Jedi (both film and radio dramatization) and not again until The Last Jedi:

While Williams’ use of leitmotifs is successful and evocative, not all of Star Wars’ music consists of leitmotifs, as Lehman points out; single, memorable pieces of music not heard elsewhere are still startlingly effective.

In the upcoming Solo, John Williams will contribute a new leitmotif for Han Solo, while all other material will be written and adapted by John Powell.  Williams has said in interview that “I don’t make a particular distinction between ‘high art’ and ‘low art.’  Music is there for everybody.  It’s a river we can all put our cups into, and drink it, and be sustained by it.”  The sounds of Star Wars have sustained it—and us—and perfectly illustrate George Lucas’ investment in the equal power of sound to vision in the cinematic experience.  I, for one, am looking forward to what new sonic gems may be unleashed as the saga continues.

On the first week of June, Leslie McMurtry will return with Episode II, focusing on shifts in sound in the newer films and multi-media forms of Star Wars, including radio and cartoons–and, if we are lucky, her take on Solo!

Featured Image made here: Enjoy!

 Leslie McMurtry has a PhD in English (radio drama) and an MA in Creative and Media Writing from Swansea University.  Her work on audio drama has been published in The Journal of Popular Culture, The Journal of American Studies in Turkey, and Rádio-Leituras.  Her radio drama The Mesmerist was produced by Camino Real Productions in 2010, and she writes about audio drama at It’s Great to Be a Radio Maniac.

tape reelREWIND!…If you liked this post, you may also dig:

The Magical Post-Horn: A Trip to the BBC Archive Centre in Perivale–Leslie McMurtry

Speaking American–Leslie McMurtry

Out of Sync: Gendered Location Sound Work in Bollywood–Priya Jaikumar  

Du soleil pour tous. L’énergie solaire au Sénégal: un droit, des droits, une histoire

Auteur : Sous la direction de Frédéric Caille et Mamadou Badji

Date de parution : 19 avril 2018 (Lancement à Dakar)

En cas de problème d’accès, écrire à info@editionscienceetbiencommun.org.

Résumé :

L’énergie solaire est une promesse de développement et de prospérité pour l’Afrique. Elle a été annoncée et expérimentée sur le continent dans un esprit de science ouverte et de « communs » technologiques et énergétiques il y a déjà près de soixante ans. Séchoirs et chauffe-eaux, pompes solaires et centrales électriques thermodynamiques : des pionniers ont développé et installé, dès la fin des années 1950, des techniques et des matériels en Afrique de l’Ouest et en particulier au Sénégal.

Le présent ouvrage, issu de deux journées d’études organisées à Dakar en mai 2016, rend compte pour la première fois, de manière particulièrement symbolique, de cette histoire et du futur de l’énergie solaire en Afrique. Il rassemble, dans une première partie, des témoignages d’acteurs et une mise en perspective sociohistorique large des politiques de l’énergie solaire en Afrique de l’Ouest sur un demi-siècle. Ce regard est complété par la réédition d’un texte de référence du professeur Abdou Moumouni Dioffo, pionnier nigérien de l’énergie solaire dès 1964.

Dans une seconde partie, cet ouvrage interroge également les prolongements actuels de l’énergie solaire en France et au Sénégal, en particulier son encadrement juridique et réglementaire. L’énergie solaire peut-elle ou doit-elle être considérée comme un « commun » ou un droit humain fondamental? Quels sont aujourd’hui les droits associés à l’énergie solaire au Sénégal? Quels enseignements tirer d’une comparaison avec le corpus juridique en la matière tel qu’il existe en France?

Associant juristes français et sénégalais, et spécialistes de la sociologie et des politiques de l’énergie, cet ouvrage se veut au final une invitation et un outil pour poursuivre les recherches sur l’histoire et le droit de l’énergie solaire en Afrique.

Illustration de couverture : design de Kate McDonnell, photographie d’Alexandre Mouthon

Imprimé à Chambéry, Dakar et Québec, 1er trimestre 2018, ce livre est sous licence Creative Commons CC-BY 4-0.

  • ISBN ePub : 978-2-924661-34-5
  • ISBN du livre imprimé : 978-2-924661-38-3

Pour acheter une version imprimée du livre en France ou au Canada par chèque ou virement bancaire : écrire à info@editionscienceetbiencommun.org.

Pour le commander en ligne (des frais de port de 9 $ s’ajouteront) :


Version papier ou ePub